星羅棋布的成語(yǔ)解釋
成語(yǔ)解釋:像天空的星星和棋盤(pán)上的'棋子那樣分布著。形容數(shù)量很多;分布很廣。羅:羅列;布:分布。
成語(yǔ)出處:東漢 班固《西都賦》:“列卒周匝,星羅云布!
成語(yǔ)繁體:星羅棋布
成語(yǔ)簡(jiǎn)拼:XLQB
成語(yǔ)注音:ㄒ一ㄥ ㄨㄛˊ ㄑ一ˊ ㄅㄨˋ
常用程度:常用成語(yǔ)
成語(yǔ)字?jǐn)?shù):四字成語(yǔ)
感情色彩:中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:星羅棋布聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);形容數(shù)量多分布廣。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):聯(lián)合式成語(yǔ)
成語(yǔ)年代:古代成語(yǔ)
成語(yǔ)辨形:棋,不能寫(xiě)作“旗”。
成語(yǔ)辨析:星羅棋布和“鱗次櫛比”;都可以形容數(shù)量多、分布密。但星羅棋布強(qiáng)調(diào)分布的范圍廣;形狀整齊的或不整齊的都能用;“鱗次櫛比”強(qiáng)調(diào)排列有次序;多用于房屋等整齊的東西。
近義詞:浩如煙海、漫山遍野
反義詞:寥若晨星
成語(yǔ)例子:到了晚上,那電氣燈,自來(lái)火,星羅棋布,照耀得徹夜通明,光輝如同白晝。(清 彭養(yǎng)鷗《黑籍冤魂》第十五回)
英語(yǔ)翻譯: spread all over the place be dotted like stars in the sky and scattered like the pieces on a chessboard
日語(yǔ)翻譯:星(ほし)や碁石(ごいし)のように散(ち)らっいる
俄語(yǔ)翻譯:покрываться густой сетью <густая>
其他翻譯:<德>mit etwas übersǎt sein <überall verteilt="" sein=""><法>éparpillés comme les étoiles dans le ciel et les pions sur un échiquier <éparpiller>
成語(yǔ)謎語(yǔ): 夏夜對(duì)弈