- 相關推薦
縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯
《縣令捕蝗》作者:葉夢得(1077~1148)宋代詞人。字少蘊。所著詩文多以石林為名,如《石林燕語》、《石林詞》、《石林詩話》等。以下是小編為大家整理的縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助大家。
縣令捕蝗
原文
錢勰為如皋縣令,會歲旱蝗發(fā),而泰興令獨紿群將云:“縣界無蝗!币讯却笃。郡將詰之,令辭窮,乃言縣本無蝗,蓋自如皋飛來,乃檄如皋請嚴捕蝗,無使侵鄰境。穆甫得檄,輒書其紙尾報之曰:“蝗蟲本是天災,即非縣令不才。既自敝邑飛去,卻請貴縣押來!蔽磶,傳旨都下,無不絕倒。
閱讀練習
1、解釋:①會 ②獨 ③紿 ④云 ⑤已而 ⑥詰 ⑦蓋 ⑧檄 ⑨不才
2、翻譯:①令辭窮 ;②輒書其紙尾報之曰
3、理解:這兩個縣令的共同點是什么?
參考答案
1.①適逢②卻③欺騙④說⑤不久⑥責問⑦大概⑧公文,此指發(fā)送公文⑨沒才能
2.①(泰興)縣官無話可說②就在對方公文的未了(寫了首詩)回復他。
3.都不負責任。
翻譯
錢勰擔任如皋的縣令,恰逢當?shù)乇l(fā)蝗蟲引起的旱災,而泰興的縣令卻欺騙郡的長官說:“當?shù)貨]有蝗蟲!辈痪,蝗蟲成災,郡長官責問,泰興的官縣無言以對,于是說當?shù)氐幕认x,大概是從如皋飛來的。于是下公文給如皋的官縣要求捕捉蝗蟲,不能讓它危害鄰近的地區(qū)。錢勰拿到公文,就在對方公文的末了寫了首詩回復他:“蝗蟲原本是天災,而不是官縣沒有能力。既然是從我的地盤上飛出去的,就請你們將它們押來!辈灰粫䞍海匦诺胶,縣內(nèi)無不為之絕倒。
注釋
。1)錢勰(xié):宋朝人,字穆甫。
。2)為:擔任。
。3)如皋(gāo):古地名,今江蘇如皋縣。
(4)會:遇到。
(5)歲:年。
。6)獨:卻。
。7)郡將:郡的長官。
。8)檄:向……發(fā)公文。
。9)鄙邑:對自己所在縣的謙稱。
。10)郡將:知府。
。11)令:縣令 。
。12)紿:欺騙。
。13)云:說。
。14)已而:不久。
。15)蓋:句首發(fā)語詞。
。16)詰:責問。
。17)不才:沒有才能。
【文化常識】
謙稱與尊稱。在社會交際中,既有尊卑長幼的區(qū)別,又有人情禮貌的講究,所以古今都存在謙稱與尊稱,而古人特別講究這一套。上文末了說到“敝邑”與“貴縣”,雖帶戲謔,但用詞上前者是謙稱,后者屬尊稱。又,“鄙人”、“寒舍”、“陋室”、“犬子”等屬謙稱,而“閣下”、“令尊”、“令郎”、“貴府”等屬尊稱。
問答
泰興令是一個好指責,埋怨別人,推卸責任的人
寫出上文段中一個謙詞: 敝(邑), 一個敬詞: 貴(縣)。
泰興縣發(fā)生蝗災,為什么要如埠的縣的人來捕捉 :
想要推卸責任
拓展
用一句話規(guī)勸泰興縣令的做法
你不要再推卸責任了,犯了錯要及時改正才不失為一個好縣令
兩縣令分別特點:
泰興:推卸責任,昏庸,沒有才能,強詞奪理
如皋:機智
主旨
做人不能推卸責任,犯了錯誤要及時的改正。
【縣令捕蝗閱讀訓練及翻譯】相關文章:
縣令捕蝗文言文翻譯01-14
縣令捕蝗文言文05-16
《唐太宗吞蝗》閱讀及文言文原文翻譯賞析01-17
縣令健忘文言文翻譯01-17
文言文閱讀訓練及翻譯09-01
方山子傳閱讀訓練翻譯01-15
唐太宗吞蝗文言文翻譯02-24
漢高帝求賢詔閱讀訓練附翻譯01-15
《縣令挽纖》文言文原文注釋翻譯04-13