一、夏夜宿直
【原文】
人少庭宇曠,夜涼風露清。
槐花滿院氣,松子落階聲。
寂寞挑燈坐,沉吟蹋月行。
年衰自無趣,不是厭承明。
【譯文】
晚上庭院更因人煙稀少而顯得空曠,夜已經(jīng)涼下來,枝條上的露珠清澈欲滴。
槐花的香味充滿庭院,松子落在臺階上的聲音也格外清晰。
半夜自覺寂寞挑燈孤坐,踩著月光沉思著。
年齡衰老自然沒有樂趣,這并不是討厭明天的到來。
【中心思想】
作者的人生到了晚年就如同詩中描述的夜景一樣蕭瑟無力,使人頓覺寂寞孤獨,但作者懷有憂國憂民之心且經(jīng)歷了一生的幾多事情,自然坦蕩面對余下的生涯,是生命境界的提升。
二、池上早夏
【原文】
水積春塘晚,陰交夏木繁。
舟船如野渡,籬落似江村。
靜拂琴床席,香開酒庫門。
慵閑無一事,時弄小嬌孫。
【譯文】
晚春初夏的一個晚上,剛下過雨,塘里的水積得很深,抬頭望頭頂?shù)闹ρ旧弦呀?jīng)長出了葉子。
遠處幾只船好像沒有組織的渡家一樣散亂的排著,旁邊村落籬笆疏散,好像只是一個小的江村。
閑來無事靜靜地撫摸著琴床,突然想起打開酒窖,取上一瓶好酒來獨自品味。
終日無事,只能不時地逗逗還不懂事的小孫子。
三、夏日南亭懷辛大
【原文】
山光忽西落,池月漸東上。
散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。
荷風送香氣,竹露滴清響。
欲取鳴琴彈,恨無知音賞。
感此懷故人,中宵勞夢想。
【注解】
1、山光:山上的日光。
2、池月:即池邊月色。
3、軒:窗。
【譯文】
夕陽忽然間落下了西山, 東邊池角明月漸漸東上。
披散頭發(fā)今夕恰好乘涼, 開窗閑臥多么清靜舒暢。
清風徐徐送來荷花幽香, 竹葉輕輕滴下露珠清響。
心想取來鳴琴輕彈一曲, 只恨眼前沒有知音欣賞。
感此良宵不免懷念故友, 只能在夜半里夢想一場。
【賞析】
此詩寫夏夜水亭納涼清爽閑適和對友人的懷念。詩的開頭寫夕陽西下與素月東升,為納涼設景。三、四句寫沐后納涼,表現(xiàn)閑情 適意。五、六句由嗅覺繼續(xù)寫納涼的真實感受。七、八句寫由境界清幽想到彈琴,想 到“知音”、從納涼過渡到懷人。最后寫希望友人能在身邊共度良宵而生夢。全詩感情細膩,語言流暢,層次分明,富于韻味。“荷風送香氣,竹露滴清響” 句,納涼消暑之佳句。