我覺的吧,應(yīng)該多從課本和現(xiàn)實(shí)事物中去體會(huì).
對(duì)于中國(guó)古代詩(shī)詞,首先要對(duì)它感興趣才行。主要是多讀、多背,你們還有老師講解,多聽講,最重要的是要理解詩(shī)詞,它們所處的時(shí)代是什么特點(diǎn)?它們講的是什么?反映了作者的什么思想? 只有深刻理解了這些詩(shī)詞,才能更好地記住它,永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,高考詩(shī)詞對(duì)你來說就算不了什么了,我個(gè)人認(rèn)為詩(shī)詞挺好的.,又壓韻,又上口,又簡(jiǎn)潔,知道詩(shī)詞含義,恰到好處地運(yùn)用到文章中,是再好不過了。
多看看這些方面的書籍阿有語感就好了不是很難的
老師每堂課前都領(lǐng)著背,我們班同學(xué)都基本會(huì)了,高考有好多滿分
其實(shí)妙訣有三,一是讀通順,二是讀懂,三是把該背的背下來,就行了.詩(shī)詞呢,少而精,妙而美,蘇軾說:從來佳茗似佳人,我說:從來好詩(shī)似佳人,找到這種感覺,不用怎么學(xué)就會(huì)了,分不上去了.
古代漢語的翻譯其實(shí)考的就是古人對(duì)語言的使用,古代漢語的用法是固定的,就象我們對(duì)語言也有約定俗成一樣.不知道你有沒有發(fā)現(xiàn),很多古文中的實(shí)詞虛詞動(dòng)詞活用,等等,都是固定的,你只要掌握一次,在其他地方碰到時(shí)也運(yùn)用上去,肯定也是正確的.最重要的是“掌握”,不能大約記憶一下,那就會(huì)導(dǎo)致出錯(cuò)。