【原文】
采薇
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
【注釋】:
(1)蔽:一種野菜。
(2)亦:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。作:初生。止:語(yǔ) 氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。
(3)莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數(shù)民族戎狄。
(4)遑:空閑。啟:坐下。居:住下。
(5)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。
(7)聘:?jiǎn)柡颉?/p>
(8)剛:堅(jiān)硬。這里指菠菜已長(zhǎng)大。
(9)陽(yáng):指農(nóng)歷十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)爾:花 開茂盛的樣子。
(13)路:輅,大車。
(14)業(yè)業(yè):強(qiáng)壯的'樣子。
(15)捷: 交戰(zhàn),作戰(zhàn)。
(16)騤騤(ku);馬強(qiáng)壯的樣子。
(17)腓(fei):隱蔽,掩 護(hù).
(18)翼翼:排列整齊的樣子。
(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服: 魚皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的樣子。
(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
【譯文】:
采薇菜啊采薇菜,薇菜剛才長(zhǎng)出來(lái)。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,一年又快過(guò)去了。
沒(méi)有妻室沒(méi)有家,都是因?yàn)楂N狁故。
沒(méi)有空閑安定下,都是因?yàn)?玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,饑渴交加真難熬。
我的駐防無(wú)定處,沒(méi)法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已經(jīng)長(zhǎng)老了。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,十月已是小陽(yáng)春。
戰(zhàn)事頻仍沒(méi)止息,沒(méi)有空閑歇下來(lái)。
心中憂愁積成病,回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?將帥乘坐的戰(zhàn)車。
兵車早已駕好了,四匹雄馬真強(qiáng)壯。
哪敢安然定居下,一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬,四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴(yán)防范,玁狁猶猖狂情勢(shì)急。
當(dāng)初離家出征時(shí),楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來(lái),雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,沒(méi)人知道我悲哀。